한자와 한문

한문으로 번역한 속담

국어의 시작과 끝 2011. 3. 17. 05:47

 

來語不美 去語何美 去言美 來言美 ▶ 가는 말이 고아야 오는 말이 곱다.

犬牛白活 有誰存察 ▶ 개소 발괄 누가 알아주나.

晝語雀聽 夜語鼠聽 晝言雀聽 夜言鼠聆 ▶ 낮 말은 새가 듣고 밤 말은 쥐가 듣는0다.

言他事食冷粥 言人言冷粥飡 ▶ 남의 말 하기는 식은 죽 먹기.

言甘家醬不甘 ▶ 말 많은 집은 장 맛도 쓰다. (말 단 집에 장이 곤다.)

到墓前言方盡 ▶ 입찬 소리는 무덤 앞에 가서 하라.

饌傳愈減 言傳愈濫 ▶ 음식은 갈수록 줄고 말은 갈수록 는다.

談虎虎至 談人人至 ▶ 호랑이도 제 말 하면 온다.

於異阿異 ▶ 어 다르고 아 다르다.

男兒一言 重千金 ▶ 남자의 한 마디 말은 천금보다 무겁다.

孩兒之言 宜納耳門 ▶ 어린아이 말이라도 귀 담아 들어라.

無足之言 飛于千里 ▶ 발 없는 말이 천리 간다.

狗尾三朞 不成貂皮 ▶ 개 꼬리 삼 년 두어도 黃毛 못된다.

蔬之將善 兩葉可辨 ▶ 될성부른 나무는 떡잎부터 알아 본다.

烏狗之浴 不變其黑 ▶ 검둥개 목욕 감기듯.

襤褸襤褸 猶然錦褸 ▶ 노닥노닥 해도 비단일세.(썩어도 준치)

臂不外曲 ▶ 팔이 들이 굽지 내 굽나.(팔이 안으로 굽는다.)

遠族近隣[遠親不如近隣] ▶ 먼 사촌보다 가까운 이웃이 낫다.

衣以新爲好 人以舊爲好 ▶ 옷은 새 옷이 좋고 사람은 옛사람이 좋다.

測水深 昧人心 寧測十丈水深 難測一丈人心 ▶ 열 길 물 속은 알아도 한 길 사람 속은 모른다.

五月炙火 猶惜退坐 ▶ 오뉴월 불도 쬐다 나면 섭섭하다.

一夜之宿 長城或築 ▶ 하룻밤을 자도 만리장성을 쌓는다.

蝟愛子謂毛美 ▶ 고슴도치도 제 새끼는 예쁘다고 한다.

吹之恐飛 執之恐陷 ▶ 불면 날까 쥐면 꺼질까.

愛人無可憎 憎人無可愛 ▶ 고운 사람 미운데 없고 미운 사람 고운데 없다.

見蚊拔劍 ▶ 모기 보고 칼 뽑기.

鐘樓批頰 沙平反目 ▶ 종로에서 뺨 맞고 한강에 가 눈 흘긴다.

騎馬欲率奴 旣乘其馬 又思牽者 ▶ 말타면 경마[牽馬] 잡히고 싶어한다.

捉山猪 失家猪 獲山猪 失家猪 ▶ 멧돼지 잡으려다 집돼지 잃었다.

農夫餓死 枕厥種子 ▶ 농부는 굶어 죽어도 그 종자를 베고 죽는다.

吾厭食 與犬惜 ▶ 나 먹자니 싫고 개 주자니 아깝다.

看晨月 坐自夕 曉月之觀 豈自昏候 ▶ 새벽달 보려고 초저녁부터 나앉으랴.

性相近也 習相遠也 ▶타고난 본성은 서로 비슷하나 습관은 서로 차이가 많다.

飛者上有跨者 ▶ 뛰는 놈이 있으면 나는 놈도 있다.

獐毛曰長 幾許其長 ▶ 노루 꼬리가 길면 얼마나 길까.

一馬之背 兩鞍難載 ▶ 한 말 등에 두 안장를 지울까.

小小食 放細尿 些些之食 可放纖矢 ▶ 작게 먹고 가늘게 싼다

無醬嗜羹 ▶ 장 없는 놈이 국 즐긴다.

駟馬所載 難任蚤背 ▶ 말에게 실었던 것을 벼룩 등에 실을까.

旣終夜哭 問誰不祿 ▶ 밤새도록 울다가 누가 죽었느냐고 한다.

難上之木 勿仰 ▶ 오르지 못할 나무는 쳐다보지도 말아라.

一歌達永夜  唱一謠達永宵 ▶ 한 노래로 긴 밤 새울까

對笑顔唾亦難 ▶ 웃는 낯에 침 뱉으랴.

牛耳誦經 何能諦聽 ▶ 쇠 귀에 경 읽기

聞則是病 不聞是藥 ▶ 들으면 병이요 안 들으면 약이다.(모르면 약이요 아는 게 병)

後見之木 高斫其根 ▶ 뒤에 볼 나무는 그루를 돋우어라.

生巫殺人 ▶ 선 무당이 사람 잡는다.

三歲之習 至于八十 ▶ 세 살 적 버릇이 여든까지 간다.

烏飛梨落 ▶ 까마귀 날자 배 떨어진다.

他肉一點飯食 己肉十點下 ▶ 남의 고기 한 점 먹고 내 고기 열 점 준다.

膚爛之救吾先兒後 ▶ 내 발등의 불을 꺼야 아들 발등의 불을 끈다.

妻妾之戰 石佛反面 ▶ 시앗{남편의 첩}싸움엔 돌부처도 돌아앉는다.

婦無可短 踵如鷄卵 ▶ 며느리가 미우면 발 뒤축이 달걀 같다고 나무란다.

梨腐予女 栗朽予婦 ▶ 배 썩은 것은 딸 주고 밤 썩은 것은 며느리 준다.

夫婦戰 刀割水 ▶ 부부싸움은 칼로 물 베기

下愛有 上愛無 ▶ 내리 사랑은 있어도 치사랑은 없다.

婦老爲姑 靡不效尤 ▶ 며느리 늙어 시어미 된다.

貧賤之交不可忘 糟糠之妻不下堂 ▶ 빈궁할 때 사귄 벗은 절대로 잊어서는 안 되고, 가난할 때 의지하며 살아온 아내는 버리지 않는다.

以愛妻子之心 事親 則曲盡其孝 ▶ 처자식을 사랑하는 마음으로 부모님을 섬기면 그 효도는 마음과 힘을 다한 것이다.

活狗子勝於死政丞 ▶ 산 개가 죽은 정승보다 낫다.

未有窪溝 而産神蛟 ▶ 개천에서 용 난다.

雖臥馬糞 此生可願 ▶ 말똥에 굴러도 이승이 좋다.

戴瓢子霹靂避 ▶ 쪽박을 쓰고 벼락을 피한다.

豊年化子 ▶ 풍년 거지 더 섧다.

强鐵去處 秋亦春 ▶ 강철이 간 데는 가을도 봄.

仰射空 貫革中 ▶ 공중을 쏘아도 과녁에 맞힌다.

盲入直門 ▶ 봉사 문고리 잡기.

天之方蹶 牛出有穴 ▶ 하늘이 무너져도 솟아날 구멍이 있다.

嶺踰越嶺川涉越深 ▶ 재는 넘을수록 높고, 내는 건널수록 깊다.

竿頭過三年 ▶ 대 끝에서도 삼 년이라.

烏鼻涕垂三尺 ▶ 내 코가 석 자.

其覺始矣 老妄旋至 ▶ 철 나자 망령 난다.

十洞之水會一洞 ▶ 열 골 물이 한 골로 모인다.

盜寃竟雪 淫誣難滅 ▶ 도둑의 때는 벗어도 화냥의 때는 못 벗는다.

五月飛霜 ▶ 여자가 한을 품으면 오뉴월에 서리 친다.

鳶踰三紀 乃獲一雉 ▶ 솔개도 오래면 꿩을 잡는다.

絶纓優面 ▶ 끈 떨어진 광대 가면.

知人者智, 自知者明 ▶ 남을 아는 사람은 지혜롭고, 자신을 아는 사람은 明哲하다.

勝人者有力 自勝者强 ▶ 남을 이기는 사람은 힘이 있는 사람이지만, 자신을 이기는 사람은 더욱 강한 사람이다.

苟日新 日日新 又日新 ▶ 진실로 하루가 새로워지려면, 나날이 새롭게 하고, 또 날로 새롭게 하라.

百行之本 忍之爲上 ▶ 모든 행실의 근본 중에서 참는 것이 으뜸이 된다.

忍一時之忿 免百日之憂 ▶ 한 때의 성냄을 참으면 백일의 근심을 면할 수 있다.

破山中賊易 破心中賊難 ▶ 산 속에 있는 적은 무찌르기 쉬우나, 자기 마음 속에 있는 私慾을 없애기는 어렵다.

烹頭耳熟 ▶ 머리를 삶으면 귀까지 익는다.

俎上肉不畏刀 ▶ 도마 위의 고기가 칼을 무서워하랴.

盲人之睡如寤如寐 ▶ 소경 잠 자나 마나.

釜底笑鼎底 ▶ 가마 밑이 솥 밑을 검다 한다.(똥 묻은 개 겨 묻은 개 나무란다.)

不燃之突 烟不生 突不燃 不生烟 ▶ 아니 땐 굴뚝에 연기 나랴.

灌頭之水 流下足底 ▶ 머리에 부은 물이 발뒤꿈치로 내린다.

電光索索 霹靂之兆 ▶ 번개가 잦으면 천둥을 한다.

我有美女 乃擇佳壻 吾女娟 擇壻賢 ▶ 내 딸이 고와야 사위를 고른다.

本不結交 安有絶交 ▶ 사귀어야 절교하지.(산에 가야 범을 잡지)

雉之未捕 鷄可備數 ▶ 꿩 대신 닭.

谷無虎先生兎 ▶ 범 없는 골에는 토끼가 스승이라.

烏之方飛 有隕其梨 ▶ 까마귀 날자 배 떨어진다.

官猪腹痛 ▶ 관 돝 배 앓기.

賣田買畓欲喫稻飯 ▶ 밭 팔아 논 살 때는 이밥 먹자고 하였지.

弓的相適 ▶ 활과 과녁이 서로 맞는다.

橫步行好去京 ▶ 모로 가도 서울만 가면 된다.

先網巾 後洗手 ▶ 망건 쓰고 세수한다.

越津乘船 ▶ 나루 건너 배 타기.

唯彼狗足 蹄鐵奚錫 ▶ 개 발에 편자.

衣視其體 名視其貌 ▶ 꼴 보고 이름 짓고 체수 보고 맞춰 옷 마른다.

山底杵貴 ▶ 산 밑 집에 절구공이가 논다.

觀美之餌 啖之亦美 ▶ 보기 좋은 떡이 먹기도 좋다.

餠固餠矣 盒兮尤美 ▶ 떡도 떡이려니와 합이 더 좋아.

先掉尾後知味 ▶ 먼저 꼬리 친 개 나중 먹는다.

不食木多着實 ▶ 못된 나무에 열매가 많다.

杞人之憂 乞人憐天 ▶ 비렁뱅이가 하늘을 불쌍하게 여긴다.

桃李不言 下自成蹊 ▶ 복숭아, 오얏나무는 말을 하지 않지만, 그 아래에 저절로 길이 난다.

三歲之習 至于八十 ▶ 세 살 버릇이 여든까지 간다.

竊鍼不休 終必竊牛 ▶ 바늘 도둑이 소 도둑된다.

十飯一匙 還成一飯 ▶ 열의 한 술 밥이 그릇 푼푼하다.(백지장도 맛들면 낫다.)

他人之宴 曰梨曰枾 ▶ 남의 잔치에 감 놓아라 배 놓아라 한다.

姻家宴枾梨擅 ▶ 사돈 집 잔치에 감 놓아라 배 놓아라 한다.

孕時患 難於産 ▶ 설 때 궂긴 아이가 날 때도 궂긴다.

積功之塔 不墮 ▶ 공든 탑이 무너지랴.

十斫之木 罔不顚覆 ▶ 열 번 찍어 안넘어가는 나무 없다.

緩驅緩驅 牡牛之步 ▶ 느릿느릿 걸어도 황소 걸음

凍足放溺 ▶ 언 발에 오줌 누기.

虎前乞肉 ▶ 호랑이에게 고기 달랜다.

掩耳偸鈴 ▶ 귀 막고 방울 도둑질한다.(눈 가리고 아웅한다)

兒在負三年搜 ▶ 업은 아이 삼 년 찾는다.

一日之狗 不知畏虎 ▶ 하룻강아지 범 무서운 줄 모른다.

龜背刮毛 ▶ 거북 잔등의 털을 긁는다.

盲玩丹靑 ▶ 봉사 단청 구경하기.

諱伴出糧 ▶ 동무 몰래 양식 내기.(절 모르고 시주하기)

猫項懸鈴 ▶ 고양이 목에 방울 달기.

莫交三公 愼吾身 ▶ 삼 정승 사귀지 말고 내 한 몸 조심하라.

宿虎衝鼻 ▶ 자는 범 코침 주기.(빈대 한 마리 잡으려다 초가 삼 칸 다 태운다.)

春山雉以鳴死 ▶ 봄 꿩이 제 울음에 놀란다.(제 방귀에 놀란다)

我謁縣宰 兼受賑貸 ▶ 원님도 보고 還穀도 탄다.

啖梨之美 兼以濯齒 ▶ 배 먹고 이 닦기.(배 먹고 배속으로 이 닦는다.)

言他事食冷粥  남의 말 하기는 식은 죽 먹기.

豆腐喫 齒或落 ▶ 두부 먹다 이 빠진다.(홍시 먹다 이 빠진다)

宗族之鬪 不異狗鬪 ▶ 일가 싸움은 개 싸움.

勸賣買 鬪則解 ▶ 흥정은 붙이고 싸움은 말리랬다.

鯨戰鰕死 ▶ 고래 싸움에 새우 등 터진다.

乾木水生 ▶ 나른 나무에 물 내기.

一箇魚渾全川 ▶ 미꾸라지 한 마리가 온 강물을 흐린다.

失馬治廐 ▶ 소 잃고 외양간 고친다.

神祀後鳴缶 ▶ 굿 뒤에 날 장구 친다.(원님 떠난 뒤에 나팔 분다)

善睡家 善眠者聚 ▶ 조는 집은 대문턱부터 존다.

三日之程 一日往 十日臥 ▶ 사흘 길에 하루쯤 가서 열흘씩 눕는다.

三尺髥 食令監 ▶ 나룻이 석자라도 먹어야 샌님.(금강산도 食後景)

由酒一盞 或淚厥眼 ▶ 한 잔 술에 눈물난다.

禽之止 羽必墜 ▶ 새도 앉는 데마다 깃이 든다.

瞬目不函 或喪厥鼻 ▶ 눈감으면 코 베어먹을 세상.

昔以甘茹 今乃苦吐 ▶ 달면 삼키고 쓰면 뱉는다.

陰地轉陽地變 ▶ 양지가 음지되고 음지가 양지된다.

以蝦釣鯉 ▶ 새우 미끼로 잉어 낚는다.(되로 주고 말로 받는다)

他人之餌 聊樂歲始 ▶ 남의 떡에 설쇤다.

信木熊浮 ▶ 믿는 나무에 곰이 핀다.(믿는 도끼에 발등 찍힌다)

獨木橋寃家遭 ▶ 원수는 외나무다리에서 만난다.

以天捉虎 ▶ 하늘로 호랑이 잡기.

十人之守 難敵一寇 ▶ 열 사람이 지켜도 한 도둑 못 막는다.

盜之就拿厥足自麻 ▶ 도둑이 제 발 저리다.

盜之後捉 不以前捉 ▶ 도둑을 뒤로 잡지 앞으로 잡나.

無贈弟物 有贈盜物 ▶ 동생 줄 것은 없어도 도둑 줄 것은 있다.

竊鍼不休 終必竊牛 ▶ 바늘 도둑이 소도둑 된다.

人飢三日 無計不出 ▶ 사흘 굶어 안 나는 생각 없다.(열흘 굶어 군자 없다.)

錦繡衣喫一時 ▶ 비단이 한 끼라.(없는 놈이 비단이 한 때라.)

隨友適江南 ▶ 친구 따라 강남 간다.

隨絲蜘蛛 ▶ 줄 따르는 거미.

始用升授 乃以斗受 ▶ 되로 주고 말로 받는다.

睡餘爬錯正領之脚 ▶ 잠결에 남의 다리 긁는다.

待隣婦妻不娶 ▶ 이웃 집 색시 믿고 장가 못 간다.